Сура: Ат-Тин
بِّسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
وَالتِّينِ وَالزَّيْتُونِ [٩٥:١]
Waaltteeni waalzzaytooni [Transliteration][95:1]
Клянусь смоковницей и маслиной, [Крачковский][95:1]
Клянусь смоковницей и маслиной! [Рысжанов][95:1]
Клянусь смоковницей и оливой! [Кулиев][95:1]
Клянусь фиговым и масличным деревом, [Богуславский][95:1]
Клянусь смоковницей и маслиной; [Саблуков][95:1]
By the fig and the olive. [FreeMinds][95:1]
Yemin olsun: Tîn'e, Zeytûn'a, [Okuyan][95:1]
İncir ve zeytine yemin olsun, [Bayraktar][95:1]
Yemin olsun incire, zeytine, [Nuri][95:1]
﴿١﴾

وَطُورِ سِينِينَ [٩٥:٢]
Watoori seeneena [Transliteration][95:2]
и горою Синаем, [Крачковский][95:2]
Горой Синаем! [Рысжанов][95:2]
Клянусь горой Синаем! [Кулиев][95:2]
клянусь Синайскою горою, [Богуславский][95:2]
Клянусь горою Синином [Саблуков][95:2]
And the mount of ages. [FreeMinds][95:2]
Sînâ Dağı'na, [Okuyan][95:2]
Sîna dağına yemin olsun, [Bayraktar][95:2]
Tûr-i Sîna’ya, [Nuri][95:2]
﴿٢﴾

وَهَٰذَا الْبَلَدِ الْأَمِينِ [٩٥:٣]
Wahatha albaladi alameeni [Transliteration][95:3]
и этим городом безопасным! [Крачковский][95:3]
Это безопасная страна! [Рысжанов][95:3]
Клянусь этим безопасным городом (Меккой)! [Кулиев][95:3]
клянусь этой верною страной, [Богуславский][95:3]
И сим безопасным городом: [Саблуков][95:3]
And this land of peace. [FreeMinds][95:3]
Bu güvenli şehre (Mekke'ye) ki [Okuyan][95:3]
Bu güvenli beldeye yemin olsun ki, [Bayraktar][95:3]
Ve şu güvenli kente ki, [Nuri][95:3]
﴿٣﴾

لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ [٩٥:٤]
Laqad khalaqna alinsana fee ahsani taqweemin [Transliteration][95:4]
Мы сотворили человека лучшим сложением, [Крачковский][95:4]
Ведь Мы сотворили забывчивого человека наилучшим устройством! [Рысжанов][95:4]
Мы сотворили человека в прекраснейшем облике. [Кулиев][95:4]
что Мы создали человека в самых лучших размерах, [Богуславский][95:4]
Мы творим человека, давая ему наипрекраснейшее устройство; [Саблуков][95:4]
We have created the human being in the best form. [FreeMinds][95:4]
Şüphesiz biz insanı en güzel biçimde yarattık. [Okuyan][95:4]
(4-5) Andolsun, insanı en güzel biçimde yaratırız. Sonra onu aşağıların aşağısına indiririz. [Bayraktar][95:4]
Biz insanı, gerçekten en güzel bir biçimde yarattık. [Nuri][95:4]
﴿٤﴾

ثُمَّ رَدَدْنَاهُ أَسْفَلَ سَافِلِينَ [٩٥:٥]
Thumma radadnahu asfala safileena [Transliteration][95:5]
а потом вернем его в нижайшее из низких (состояний), [Крачковский][95:5]
Затем Мы вернем его вниз! [Рысжанов][95:5]
Потом Мы низвергнем его в нижайшее из низких мест, [Кулиев][95:5]
потом Мы низведем его на самую низкую степень, [Богуславский][95:5]
А со временем, вопреки прежнему, делаем его самым низким из низких, [Саблуков][95:5]
Then We returned him to the lowest of the low ones. [FreeMinds][95:5]
Sonra onu aşağıların aşağısına çevirdik. [Okuyan][95:5]
(4-5) Andolsun, insanı en güzel biçimde yaratırız. Sonra onu aşağıların aşağısına indiririz. [Bayraktar][95:5]
Sonra da onu düşüklerin en düşüğüne/aşağıların en aşağısına çevirip attık. [Nuri][95:5]
﴿٥﴾

إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ [٩٥:٦]
Illa allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati falahum ajrun ghayru mamnoonin [Transliteration][95:6]
кроме тех, которые уверовали и творили добрые дела, – им награда неисчислимая! [Крачковский][95:6]
За исключением тех, кто поверил и исправился! И для них награда неиссякаемая! [Рысжанов][95:6]
за исключением тех, которые уверовали и совершали праведные деяния. Им уготована награда неиссякаемая. [Кулиев][95:6]
кроме тех, которые веруют и делают добро; им будет невыразимая награда. [Богуславский][95:6]
Исключая тех, которые уверовали, и делают доброе: за то награда им неизмеримая. [Саблуков][95:6]
Except those who have believed and done good works, they will have a reward that will not end. [FreeMinds][95:6]
İman edip iyi işler yapanlar hariç. Onlar için başa kakılmayan (kesintisiz) bir ödül vardır. [Okuyan][95:6]
İman edip iyi amel yapanlar hariç. Onlar için kesintisiz bir ödül vardır. [Bayraktar][95:6]
İman edip hayra ve barışa yönelik iş üretenler müstesna. Bunlar için kesintisiz bir ödül vardır. [Nuri][95:6]
﴿٦﴾

فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعْدُ بِالدِّينِ [٩٥:٧]
Fama yukaththibuka baAAdu bialddeeni [Transliteration][95:7]
Что же после этого заставляет считать тебя лгущим о суде? [Крачковский][95:7]
Или они считают тебя лгущим о Долге? [Рысжанов][95:7]
Что же после этого заставляет тебя считать ложью воздаяние? [Кулиев][95:7]
Кто после того может заставить тебя считать религию ложью? [Богуславский][95:7]
После сего, что заставляет тебя считать этот вероустав ложным? [Саблуков][95:7]
So what would make you deny the system after that? [FreeMinds][95:7]
Artık sana dini (hesap gününü) yalanlatan nedir? [Okuyan][95:7]
O halde sana ceza ve mükâfatı yalanlatan nedir? [Bayraktar][95:7]
Böyle iken dini sana ne yalanlatır? [Nuri][95:7]
﴿٧﴾

أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَحْكَمِ الْحَاكِمِينَ [٩٥:٨]
Alaysa Allahu biahkami alhakimeena [Transliteration][95:8]
Разве Аллах не лучший из решающих? [Крачковский][95:8]
Неужели Бог не является наилучшим из разбирающихся? [Рысжанов][95:8]
Разве Аллах не является Наимудрейшим Судьей? [Кулиев][95:8]
Разве Бог не самый лучший из судей? [Богуславский][95:8]
Бог не правосудный ли из судящих? [Саблуков][95:8]
Is God not the Wisest of the wise ones? [FreeMinds][95:8]
Allah hüküm verenlerin en üstünü değil midir! [Okuyan][95:8]
Allah, hâkimlerin hâkimi değil mi? [Bayraktar][95:8]
Allah, yargıçların en güzel hüküm vereni değil mi? [Nuri][95:8]
﴿٨﴾

This document is printed with Zekr 1.1.0m1 (http://zekr.org).