Сура: Аль-Фаляк
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ [١١٣:١]
Qul aAAoothu birabbi alfalaqi [Transliteration][113:1]
Скажи: «Прибегаю я к Господу рассвета [Крачковский][113:1]
Скажи: «Я прибегаю к Господу рассвета! [Рысжанов][113:1]
Скажи: "Прибегаю к защите Господа рассвета [Кулиев][113:1]
Скажи: я ищу убежища у Господа утренней зари [Богуславский][113:1]
Скажи: "Ищу убежища у Господа рассвета [Саблуков][113:1]
Say: "I seek refuge with the Lord of the rising dawn," [FreeMinds][113:1]
De ki: "(Şunların şerrinden) ağaran sabahın Rabbine sığınırım: [Okuyan][113:1]
Ben, ağaran sabahın Rabbine sığınırım. [Bayraktar][113:1]
De ki: "Yarılan karanlıktan çıkan sabahın Rabbine/yarılışlardan fışkıran oluşun Rabbine sığınırım! [Nuri][113:1]
﴿١﴾

مِن شَرِّ مَا خَلَقَ [١١٣:٢]
Min sharri ma khalaqa [Transliteration][113:2]
от зла того, что он сотворил, [Крачковский][113:2]
От зла того, что сотворено! [Рысжанов][113:2]
от зла того, что Он сотворил, [Кулиев][113:2]
против злости существ, созданных им, [Богуславский][113:2]
От злотворности того, что сотворил Он, [Саблуков][113:2]
"From the evil among His creation," [FreeMinds][113:2]
Yarattığı şeylerin şerrinden, [Okuyan][113:2]
(2-5) Yarattığı her şeyin şerrinden, kapladığında karanlığın şerrinden, düğümlere üfürenlerin şerrinden, haset edenin haset ettiği zamanki şerrinden. [Bayraktar][113:2]
Yarattıklarının şerrinden, [Nuri][113:2]
﴿٢﴾

وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ [١١٣:٣]
Wamin sharri ghasiqin itha waqaba [Transliteration][113:3]
от зла мрака, когда он покрыл, [Крачковский][113:3]
От зла затмевающих сумерек! [Рысжанов][113:3]
от зла мрака, когда он наступает, [Кулиев][113:3]
против зла темной ночи, когда она настигнет нас, [Богуславский][113:3]
От злотворности ночной темноты, когда она все покрывает; [Саблуков][113:3]
"And from the evil of darkness as it falls," [FreeMinds][113:3]
Çöktüğü zaman karanlığın şerrinden, [Okuyan][113:3]
(2-5) Yarattığı her şeyin şerrinden, kapladığında karanlığın şerrinden, düğümlere üfürenlerin şerrinden, haset edenin haset ettiği zamanki şerrinden. [Bayraktar][113:3]
Çöktüğü zaman karanlığın/gelip çattığı zaman göz perdelenmesinin/tutulduğu zaman Ay’ın/battığı zaman Güneş’in/taştığı zaman şehvetin/soktuğu zaman yılanın/ümit kırdığı zaman musibetin şerrinden! [Nuri][113:3]
﴿٣﴾

وَمِن شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ [١١٣:٤]
Wamin sharri alnnaffathati fee alAAuqadi [Transliteration][113:4]
от зла дующих на узлы, [Крачковский][113:4]
От зла мыслей в соглашениях! [Рысжанов][113:4]
от зла колдуний, дующих на узлы, [Кулиев][113:4]
против злого влияния (колдуний), дующих на узлы, [Богуславский][113:4]
От злотворности женщин, дующих на узлы, [Саблуков][113:4]
"And from the evil of those who blow on knots," [FreeMinds][113:4]
Düğümlere üfleyenlerin şerrinden, [Okuyan][113:4]
(2-5) Yarattığı her şeyin şerrinden, kapladığında karanlığın şerrinden, düğümlere üfürenlerin şerrinden, haset edenin haset ettiği zamanki şerrinden. [Bayraktar][113:4]
Düğümlere üfleyip tüküren üfürükçülerin şerrinden! [Nuri][113:4]
﴿٤﴾

وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ [١١٣:٥]
Wamin sharri hasidin itha hasada [Transliteration][113:5]
от зла завистника, когда он завидовал!» [Крачковский][113:5]
От зла зависти завистников!» [Рысжанов][113:5]
от зла завистника, когда он завидует". [Кулиев][113:5]
и против злости завистника, когда он завидует. [Богуславский][113:5]
От злотворности завистника, когда он завидует". [Саблуков][113:5]
"And from the evil of an envier when he envies." [FreeMinds][113:5]
Kıskançlık duyduğunda kıskancın şerrinden." [Okuyan][113:5]
(2-5) Yarattığı her şeyin şerrinden, kapladığında karanlığın şerrinden, düğümlere üfürenlerin şerrinden, haset edenin haset ettiği zamanki şerrinden. [Bayraktar][113:5]
Kıskandığı zaman hasetçinin şerrinden..." [Nuri][113:5]
﴿٥﴾

This document is printed with Zekr 1.1.0m1 (http://zekr.org).