Сура:
Аль-Ихлас
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ
[١١٢:١]
Qul huwa Allahu ahadun
[Transliteration]
[112:1] |
Скажи: «Он – Аллах – един,
[Крачковский]
[112:1] |
Скажи: «Он Бог Один!
[Рысжанов]
[112:1] |
Скажи: "Он - Аллах Единый,
[Кулиев]
[112:1] |
Скажи: Он— Бог единый,
[Богуславский]
[112:1] |
Скажи: "Он - Бог - един,
[Саблуков]
[112:1] |
Say: "He is God, the One,"
[FreeMinds]
[112:1] |
De ki: "O, Allah'tır; tektir.
[Okuyan]
[112:1] |
(1-2) Allah tektir. Varlığını sürdürmek için hiçbir şeye muhtaç değildir, herkes O`na muhtaçtır.
[Bayraktar]
[112:1] |
De ki: O, Allah’tır; Ahad’dır, tektir!
[Nuri]
[112:1] |
|
|
اللَّهُ الصَّمَدُ
[١١٢:٢]
Allahu alssamadu
[Transliteration]
[112:2] |
Аллах, вечный;
[Крачковский]
[112:2] |
Бог Неизменный!
[Рысжанов]
[112:2] |
Аллах Самодостаточный.
[Кулиев]
[112:2] |
Бог вечный.
[Богуславский]
[112:2] |
Крепкий Бог.
[Саблуков]
[112:2] |
"God, the Indivisible,"
[FreeMinds]
[112:2] |
Allah muhtaç değildir.
[Okuyan]
[112:2] |
(1-2) Allah tektir. Varlığını sürdürmek için hiçbir şeye muhtaç değildir, herkes O`na muhtaçtır.
[Bayraktar]
[112:2] |
Allah’tır; Samed’dir/tüm ihtiyaçların, niyetlerin, övgülerin, yakarışların yöneldiği tek kuvvettir!
[Nuri]
[112:2] |
|
|
لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ
[١١٢:٣]
Lam yalid walam yooladu
[Transliteration]
[112:3] |
не родил и не был рожден,
[Крачковский]
[112:3] |
Не родил и не был рожден!
[Рысжанов]
[112:3] |
Он не родил и не был рожден,
[Кулиев]
[112:3] |
Он никогда не родил и не был рожден.
[Богуславский]
[112:3] |
Он не рождал и не рожден:
[Саблуков]
[112:3] |
"He does not beget, nor was He begotten,"
[FreeMinds]
[112:3] |
Doğurtmamıştır (kimsenin babası değildir) ve doğurulmamıştır (kimsenin çocuğu da değildir).
[Okuyan]
[112:3] |
(3-4) O, doğurmamış ve doğurulmamıştır. Hiçbir şey O`na denk değildir.
[Bayraktar]
[112:3] |
Ne doğurmuştur O, ne doğurulmuştur!
[Nuri]
[112:3] |
|
|
وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُوًا أَحَدٌ
[١١٢:٤]
Walam yakun lahu kufuwan ahadun
[Transliteration]
[112:4] |
и не был Ему равным ни один!»
[Крачковский]
[112:4] |
И не существует никого соответствующего Ему!»
[Рысжанов]
[112:4] |
и нет никого, равного Ему".
[Кулиев]
[112:4] |
Ему нет никого равного.
[Богуславский]
[112:4] |
Равного Ему кого-либо не бывало".
[Саблуков]
[112:4] |
"And there is none who is His equal."
[FreeMinds]
[112:4] |
O'nun dengi de yoktur."
[Okuyan]
[112:4] |
(3-4) O, doğurmamış ve doğurulmamıştır. Hiçbir şey O`na denk değildir.
[Bayraktar]
[112:4] |
Hiç kimse onun dengi ve benzeri olmamıştır, olamaz!
[Nuri]
[112:4] |
|
|