Сура:
Ан-Наср
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ
[١١٠:١]
Itha jaa nasru Allahi waalfathu
[Transliteration]
[110:1] |
Когда пришла помощь Аллаха и победа,
[Крачковский]
[110:1] |
Когда явится помощь Бога и победа,
[Рысжанов]
[110:1] |
Когда придет помощь Аллаха и настанет победа,
[Кулиев]
[110:1] |
Когда придет помощь Божия и победа,
[Богуславский]
[110:1] |
Когда придет помощь Божия и победа,
[Саблуков]
[110:1] |
When the victory of God and conquest comes.
[FreeMinds]
[110:1] |
Allah'ın yardımı ve zafer geldiğinde,
[Okuyan]
[110:1] |
Allah`ın yardımı ve zaferi geldiğinde.
[Bayraktar]
[110:1] |
Allah’ın yardımı ve fetih geldiğinde,
[Nuri]
[110:1] |
|
|
وَرَأَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُونَ فِي دِينِ اللَّهِ أَفْوَاجًا
[١١٠:٢]
Waraayta alnnasa yadkhuloona fee deeni Allahi afwajan
[Transliteration]
[110:2] |
и ты увидел, как люди входят в религию Аллаха толпами,
[Крачковский]
[110:2] |
ты увидишь входящих толпами забывчивых людей в исполнение обязанности перед Богом!
[Рысжанов]
[110:2] |
когда ты увидишь, как люди толпами обращаются в религию Аллаха,
[Кулиев]
[110:2] |
ты увидишь людей, толпами обращающихся в религию Божию.
[Богуславский]
[110:2] |
И ты увидишь, как люди толпами будут вступать в веру Божию:
[Саблуков]
[110:2] |
And you see the people entering into the system of God in flocks.
[FreeMinds]
[110:2] |
İnsanların Allah'ın dinine akın akın girdiğini gördüğünde,
[Okuyan]
[110:2] |
İnsanların dalga dalga Allah`ın dinine girdiklerini gördüğün zaman.
[Bayraktar]
[110:2] |
Ve insanları kitleler halinde Allah’ın dinine girerken gördüğünde,
[Nuri]
[110:2] |
|
|
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ ۚ إِنَّهُ كَانَ تَوَّابًا
[١١٠:٣]
Fasabbih bihamdi rabbika waistaghfirhu innahu kana tawwaban
[Transliteration]
[110:3] |
то восславь хвалой Господа своего и проси у Него прощения! Поистине, Он – обращающийся!
[Крачковский]
[110:3] |
Так восхвали славой Господа твоего и попроси Его прощения! Поистине, Он принимает покаяние!
[Рысжанов]
[110:3] |
восславь же хвалой Господа своего и попроси у Него прощения. Воистину, Он - Принимающий покаяния.
[Кулиев]
[110:3] |
Прославляй же Господа твоего и проси у Него прощения, потому что Он охотно прощает людей.
[Богуславский]
[110:3] |
Тогда вознеси хвалу Господу твоему и проси у него прощения; Он благопреклонен к кающемуся.
[Саблуков]
[110:3] |
You shall glorify the grace of your Lord, and seek His forgiveness; for He is the Redeemer.
[FreeMinds]
[110:3] |
Rabbini hamd (övgü) ile tesbih et (yücelt) ve O'ndan bağışlanma dile. Şüphesiz ki O, tevbeleri çok kabul edendir.
[Okuyan]
[110:3] |
Rabbini överek O`nu tesbih et ve O`ndan af dile! Çünkü O, tövbeleri çok kabul edendir.
[Bayraktar]
[110:3] |
Tespih et Rabbini O’na hamt ile! Ve O’ndan af dile! Çünkü O, Tevvâb’dır, günahları affeder sınırsız bir şekilde
[Nuri]
[110:3] |
|
|