Сура: Ан-Наср
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ [١١٠:١]
Itha jaa nasru Allahi waalfathu [Transliteration][110:1]
Когда пришла помощь Аллаха и победа, [Крачковский][110:1]
Когда явится помощь Бога и победа, [Рысжанов][110:1]
Когда придет помощь Аллаха и настанет победа, [Кулиев][110:1]
Когда придет помощь Божия и победа, [Богуславский][110:1]
Когда придет помощь Божия и победа, [Саблуков][110:1]
When the victory of God and conquest comes. [FreeMinds][110:1]
Allah'ın yardımı ve zafer geldiğinde, [Okuyan][110:1]
Allah`ın yardımı ve zaferi geldiğinde. [Bayraktar][110:1]
Allah’ın yardımı ve fetih geldiğinde, [Nuri][110:1]
﴿١﴾

وَرَأَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُونَ فِي دِينِ اللَّهِ أَفْوَاجًا [١١٠:٢]
Waraayta alnnasa yadkhuloona fee deeni Allahi afwajan [Transliteration][110:2]
и ты увидел, как люди входят в религию Аллаха толпами, [Крачковский][110:2]
ты увидишь входящих толпами забывчивых людей в исполнение обязанности перед Богом! [Рысжанов][110:2]
когда ты увидишь, как люди толпами обращаются в религию Аллаха, [Кулиев][110:2]
ты увидишь людей, толпами обращающихся в религию Божию. [Богуславский][110:2]
И ты увидишь, как люди толпами будут вступать в веру Божию: [Саблуков][110:2]
And you see the people entering into the system of God in flocks. [FreeMinds][110:2]
İnsanların Allah'ın dinine akın akın girdiğini gördüğünde, [Okuyan][110:2]
İnsanların dalga dalga Allah`ın dinine girdiklerini gördüğün zaman. [Bayraktar][110:2]
Ve insanları kitleler halinde Allah’ın dinine girerken gördüğünde, [Nuri][110:2]
﴿٢﴾

فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ ۚ إِنَّهُ كَانَ تَوَّابًا [١١٠:٣]
Fasabbih bihamdi rabbika waistaghfirhu innahu kana tawwaban [Transliteration][110:3]
то восславь хвалой Господа своего и проси у Него прощения! Поистине, Он – обращающийся! [Крачковский][110:3]
Так восхвали славой Господа твоего и попроси Его прощения! Поистине, Он принимает покаяние! [Рысжанов][110:3]
восславь же хвалой Господа своего и попроси у Него прощения. Воистину, Он - Принимающий покаяния. [Кулиев][110:3]
Прославляй же Господа твоего и проси у Него прощения, потому что Он охотно прощает людей. [Богуславский][110:3]
Тогда вознеси хвалу Господу твоему и проси у него прощения; Он благопреклонен к кающемуся. [Саблуков][110:3]
You shall glorify the grace of your Lord, and seek His forgiveness; for He is the Redeemer. [FreeMinds][110:3]
Rabbini hamd (övgü) ile tesbih et (yücelt) ve O'ndan bağışlanma dile. Şüphesiz ki O, tevbeleri çok kabul edendir. [Okuyan][110:3]
Rabbini överek O`nu tesbih et ve O`ndan af dile! Çünkü O, tövbeleri çok kabul edendir. [Bayraktar][110:3]
Tespih et Rabbini O’na hamt ile! Ve O’ndan af dile! Çünkü O, Tevvâb’dır, günahları affeder sınırsız bir şekilde [Nuri][110:3]
﴿٣﴾

This document is printed with Zekr 1.1.0m1 (http://zekr.org).