Сура:
Аль-Каусар
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
إِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ
[١٠٨:١]
Inna aAAtaynaka alkawthara
[Transliteration]
[108:1] |
Поистине, Мы даровали тебе обильный!
[Крачковский]
[108:1] |
Поистине, Мы приготовили тебе обилие!
[Рысжанов]
[108:1] |
Мы даровали тебе Изобилие (реку в Раю, которая называется аль-Каусар).
[Кулиев]
[108:1] |
Мы дали тебе Каутер.
[Богуславский]
[108:1] |
Мы дали тебе кевсер;
[Саблуков]
[108:1] |
We have given you plenty.
[FreeMinds]
[108:1] |
Şüphesiz ki sana Kevser'i (bol nimet) verdik.
[Okuyan]
[108:1] |
Biz sana çok hayır/Kevser`i verdik.
[Bayraktar]
[108:1] |
Hiç kuşkusuz, biz verdik sana Kevser’i/iyilik, bereket, mutluluk, güzellik, soy ve aydınlığın tükenmezini.
[Nuri]
[108:1] |
|
|
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانْحَرْ
[١٠٨:٢]
Fasalli lirabbika wainhar
[Transliteration]
[108:2] |
Помолись же Господу твоему и заколи!
[Крачковский]
[108:2] |
Так помолись Господу своему и зарежь!
[Рысжанов]
[108:2] |
Посему совершай намаз ради своего Господа и закалывай жертву.
[Кулиев]
[108:2] |
Молись Господу твоему и принеси Ему жертву.
[Богуславский]
[108:2] |
Потому молись Господу твоему и заколи жертву.
[Саблуков]
[108:2] |
Therefore, you shall be indoctrinated to your Lord, and sacrifice.
[FreeMinds]
[108:2] |
Rabbin için salât (ibadet) et ve kurban kes!
[Okuyan]
[108:2] |
Öyleyse Rabbin için namaz kıl ve kurban kes!
[Bayraktar]
[108:2] |
O halde, sen de Rabbin için namaz kıl ve göğsünü gererek dimdik dur/sağ elini sol elinin üzerine koyup kıyam et/namazı vakti girer girmez kıl/kavrayışını bilgi ile derinleştir/eti yenecek hayvan kes!
[Nuri]
[108:2] |
|
|
إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ الْأَبْتَرُ
[١٠٨:٣]
Inna shaniaka huwa alabtaru
[Transliteration]
[108:3] |
Ведь ненавистник твой – он куцый.
[Крачковский]
[108:3] |
Поистине, твой ненавистник – он бездетный!
[Рысжанов]
[108:3] |
Воистину, твой ненавистник сам окажется бездетным.
[Кулиев]
[108:3] |
Ненавидящий тебя умрет бездетным.
[Богуславский]
[108:3] |
Ненавидящий тебя исчезнет.
[Саблуков]
[108:3] |
Indeed your rival will be the loser.
[FreeMinds]
[108:3] |
Şüphesiz ki asıl (hayırdan yana) soyu kesik olan, sana kin duyandır.
[Okuyan]
[108:3] |
Asıl “nesli kesik” olan, sana buğzedendir.
[Bayraktar]
[108:3] |
Kuşkun olmasın ki ebter/soyu kesik, seni kötüleyenin ta kendisidir!
[Nuri]
[108:3] |
|
|