Сура: Курейш
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
لِإِيلَافِ قُرَيْشٍ [١٠٦:١]
Lieelafi qurayshin [Transliteration][106:1]
За союз курайшитов, [Крачковский][106:1]
Согласие курайшитов! [Рысжанов][106:1]
Ради единения курейшитов, [Кулиев][106:1]
Да поддерживают корейшиты дружеские сношения, [Богуславский][106:1]
Корейшане, за соглас свой, [Саблуков][106:1]
This should be cherished by Quraysh. [FreeMinds][106:1]
Kureyş'in güvenliğini (sağladığı) için, [Okuyan][106:1]
Kureyş`i alıştırdığı için. [Bayraktar][106:1]
Kureyş’i alıştırıp ısındırdığı için, [Nuri][106:1]
﴿١﴾

إِيلَافِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتَاءِ وَالصَّيْفِ [١٠٦:٢]
Eelafihim rihlata alshshitai waalssayfi [Transliteration][106:2]
союз их в путешествии зимой и летом… [Крачковский][106:2]
Они согласились путешествовать летом и зимой! [Рысжанов][106:2]
единения их во время зимних и летних поездок. [Кулиев][106:2]
да поддерживают они, чтобы посылать караваны зимою и летом. [Богуславский][106:2]
За соглас между собой в отправлении караванов зимой и летом, [Саблуков][106:2]
The way they cherish the journey of the winter and summer. [FreeMinds][106:2]
Onların kış ve yaz yolculuklarının güvenliğini (sağladığı) için, [Okuyan][106:2]
Onları kış ve yaz yolculuklarına alıştırdığı için. [Bayraktar][106:2]
Onları kış ve yaz yolculuğuna alıştırdığı için, [Nuri][106:2]
﴿٢﴾

فَلْيَعْبُدُوا رَبَّ هَٰذَا الْبَيْتِ [١٠٦:٣]
FalyaAAbudoo rabba hatha albayti [Transliteration][106:3]
Пусть же они поклоняются Господу этого дома, [Крачковский][106:3]
Так пусть они служат Господу этого дома! [Рысжанов][106:3]
Пусть же они поклоняются Господу этого Дома (Каабы), [Кулиев][106:3]
Да поклоняются они Господу этого храма, Богу, [Богуславский][106:3]
Да покланяются Господу сего дома, [Саблуков][106:3]
So let them serve the Lord of this . [FreeMinds][106:3]
Bu Ev'in (Kâbe'nin) Rabbine kulluk etsinler. [Okuyan][106:3]
Bu evin Rabbine kulluk etsinler. [Bayraktar][106:3]
Bu evin Rabbine ibadet etsinler! [Nuri][106:3]
﴿٣﴾

الَّذِي أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍ وَآمَنَهُم مِّنْ خَوْفٍ [١٠٦:٤]
Allathee atAAamahum min jooAAin waamanahum min khawfin [Transliteration][106:4]
который накормил их после голода и обезопасил после страха. [Крачковский][106:4]
Который накормил их во время голода и обезопасил их от страха! [Рысжанов][106:4]
Который накормил их после голода и избавил их от страха. [Кулиев][106:4]
который питал их во время голода и дал им безопасность от страха. [Богуславский][106:4]
Питающему их во время глада, охраняющему их от страха. [Саблуков][106:4]
The One who fed them from hunger, and protected them from fear. [FreeMinds][106:4]
O ki onları açlıktan (kurtarıp) doyurdu ve korkudan güvene kavuşturdu. [Okuyan][106:4]
O ki onları yedirip açlıktan kurtardı ve onları korkudan güvene kavuşturdu. [Bayraktar][106:4]
O ki, onları doyurup kurtardı açlıktan ve kendilerini güvene çıkardı korkudan. [Nuri][106:4]
﴿٤﴾

This document is printed with Zekr 1.1.0m1 (http://zekr.org).