Сура: Аль-Филь
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَابِ الْفِيلِ [١٠٥:١]
Alam tara kayfa faAAala rabbuka biashabi alfeeli [Transliteration][105:1]
Разве ты не видел, как поступил Господь твой с владельцами слона? [Крачковский][105:1]
Неужели ты не думал о том, что свершил Господь твой с обладателями бесчестия? [Рысжанов][105:1]
Разве ты не видел, что сделал твой Господь с владельцами слона? [Кулиев][105:1]
Разве ты не видел, как поступил Господь твой с спутниками слона [Богуславский][105:1]
Не вспоминал ли ты, как поступил Господь твой с сопутниками слона? [Саблуков][105:1]
Did you not note what your Lord did to the companions of the elephant? [FreeMinds][105:1]
Rabbinin fil sahiplerine ne yaptığını görmedin mi? [Okuyan][105:1]
Rabbinin, fil ordusuna neler yaptığını görmez misin? [Bayraktar][105:1]
Görmedin mi ne yaptı Rabbin fil yâranına! [Nuri][105:1]
﴿١﴾

أَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِي تَضْلِيلٍ [١٠٥:٢]
Alam yajAAal kaydahum fee tadleelin [Transliteration][105:2]
Разве Он не обратил их козни в заблуждение? [Крачковский][105:2]
Разве Он не установил их хитрость заблуждением? [Рысжанов][105:2]
Разве Он не запутал их козни [Кулиев][105:2]
Разве Он не отвратил козни их? [Богуславский][105:2]
Не обратил ли Он умысла их к их же погибели? [Саблуков][105:2]
Did He not cause their plans to go astray? [FreeMinds][105:2]
Onların tuzaklarını boşa çıkarmadı mı? [Okuyan][105:2]
Onların kötü planlarını boşa çıkarmadı mı? [Bayraktar][105:2]
Tuzaklarını boşa çıkarmadı mı onların? [Nuri][105:2]
﴿٢﴾

وَأَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْرًا أَبَابِيلَ [١٠٥:٣]
Waarsala AAalayhim tayran ababeela [Transliteration][105:3]
И послал Он на них птиц стаями? [Крачковский][105:3]
Не послал ли птиц стаями, [Рысжанов][105:3]
и не наслал на них птиц стаями? [Кулиев][105:3]
Он послал на них птиц абабиль, [Богуславский][105:3]
Он послал на них стаи птиц: [Саблуков][105:3]
And He sent upon them a flying swarm. [FreeMinds][105:3]
Üzerlerine sürü sürü kuşlar göndermişti. [Okuyan][105:3]
Üzerlerine sürü sürü kuşlar gönderdi. [Bayraktar][105:3]
Gönderdi üzerlerine sürüler halinde kuş, [Nuri][105:3]
﴿٣﴾

تَرْمِيهِم بِحِجَارَةٍ مِّن سِجِّيلٍ [١٠٥:٤]
Tarmeehim bihijaratin min sijjeelin [Transliteration][105:4]
Бросали они в них камни из обожженной глины. [Крачковский][105:4]
сбросивших камни из необожженной глины? [Рысжанов][105:4]
Они бросали в них каменья из обожженной глины [Кулиев][105:4]
которые бросали на них камни, отмеченные на небе. [Богуславский][105:4]
Они бросали в них камни из обоженных глиняных глыб. [Саблуков][105:4]
Striking them with fiery projectiles. [FreeMinds][105:4]
Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atıyorlar(dı). [Okuyan][105:4]
O kuşlar, onlara kurumuş çamurdan taşlar atıyordu. [Bayraktar][105:4]
Atıyorlardı onlara kurumuş çamurdan damgalı taş. [Nuri][105:4]
﴿٤﴾

فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَّأْكُولٍ [١٠٥:٥]
FajaAAalahum kaAAasfin makoolin [Transliteration][105:5]
И сделал Он их точно нива со съеденными зернами. [Крачковский][105:5]
Они были установлены так, словно съедены бушующим ветром! [Рысжанов][105:5]
и превратили их в подобие изъеденных иссохших злаковых листьев. [Кулиев][105:5]
Он обратил их в нечто подобное листьям растений, источенных червями. [Богуславский][105:5]
Так, Он сравнял их с потравленной нивой. [Саблуков][105:5]
Until He made them like chewed up hay. [FreeMinds][105:5]
Böylece, onları yenilmiş ekin (tarlası) gibi yapmıştı. [Okuyan][105:5]
Sonunda onları, kurtçuk tarafından yenilmiş ekin yaprağı gibi yaptı. [Bayraktar][105:5]
Nihayet, onları yenik ekin yaprağına çevirdi. [Nuri][105:5]
﴿٥﴾

This document is printed with Zekr 1.1.0m1 (http://zekr.org).