Сура:
Аль-Филь
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَابِ الْفِيلِ
[١٠٥:١]
Alam tara kayfa faAAala rabbuka biashabi alfeeli
[Transliteration]
[105:1] |
Разве ты не видел, как поступил Господь твой с владельцами слона?
[Крачковский]
[105:1] |
Неужели ты не думал о том, что свершил Господь твой с обладателями бесчестия?
[Рысжанов]
[105:1] |
Разве ты не видел, что сделал твой Господь с владельцами слона?
[Кулиев]
[105:1] |
Разве ты не видел, как поступил Господь твой с спутниками слона
[Богуславский]
[105:1] |
Не вспоминал ли ты, как поступил Господь твой с сопутниками слона?
[Саблуков]
[105:1] |
Did you not note what your Lord did to the companions of the elephant?
[FreeMinds]
[105:1] |
Rabbinin fil sahiplerine ne yaptığını görmedin mi?
[Okuyan]
[105:1] |
Rabbinin, fil ordusuna neler yaptığını görmez misin?
[Bayraktar]
[105:1] |
Görmedin mi ne yaptı Rabbin fil yâranına!
[Nuri]
[105:1] |
|
|
أَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِي تَضْلِيلٍ
[١٠٥:٢]
Alam yajAAal kaydahum fee tadleelin
[Transliteration]
[105:2] |
Разве Он не обратил их козни в заблуждение?
[Крачковский]
[105:2] |
Разве Он не установил их хитрость заблуждением?
[Рысжанов]
[105:2] |
Разве Он не запутал их козни
[Кулиев]
[105:2] |
Разве Он не отвратил козни их?
[Богуславский]
[105:2] |
Не обратил ли Он умысла их к их же погибели?
[Саблуков]
[105:2] |
Did He not cause their plans to go astray?
[FreeMinds]
[105:2] |
Onların tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?
[Okuyan]
[105:2] |
Onların kötü planlarını boşa çıkarmadı mı?
[Bayraktar]
[105:2] |
Tuzaklarını boşa çıkarmadı mı onların?
[Nuri]
[105:2] |
|
|
وَأَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْرًا أَبَابِيلَ
[١٠٥:٣]
Waarsala AAalayhim tayran ababeela
[Transliteration]
[105:3] |
И послал Он на них птиц стаями?
[Крачковский]
[105:3] |
Не послал ли птиц стаями,
[Рысжанов]
[105:3] |
и не наслал на них птиц стаями?
[Кулиев]
[105:3] |
Он послал на них птиц абабиль,
[Богуславский]
[105:3] |
Он послал на них стаи птиц:
[Саблуков]
[105:3] |
And He sent upon them a flying swarm.
[FreeMinds]
[105:3] |
Üzerlerine sürü sürü kuşlar göndermişti.
[Okuyan]
[105:3] |
Üzerlerine sürü sürü kuşlar gönderdi.
[Bayraktar]
[105:3] |
Gönderdi üzerlerine sürüler halinde kuş,
[Nuri]
[105:3] |
|
|
تَرْمِيهِم بِحِجَارَةٍ مِّن سِجِّيلٍ
[١٠٥:٤]
Tarmeehim bihijaratin min sijjeelin
[Transliteration]
[105:4] |
Бросали они в них камни из обожженной глины.
[Крачковский]
[105:4] |
сбросивших камни из необожженной глины?
[Рысжанов]
[105:4] |
Они бросали в них каменья из обожженной глины
[Кулиев]
[105:4] |
которые бросали на них камни, отмеченные на небе.
[Богуславский]
[105:4] |
Они бросали в них камни из обоженных глиняных глыб.
[Саблуков]
[105:4] |
Striking them with fiery projectiles.
[FreeMinds]
[105:4] |
Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atıyorlar(dı).
[Okuyan]
[105:4] |
O kuşlar, onlara kurumuş çamurdan taşlar atıyordu.
[Bayraktar]
[105:4] |
Atıyorlardı onlara kurumuş çamurdan damgalı taş.
[Nuri]
[105:4] |
|
|
فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَّأْكُولٍ
[١٠٥:٥]
FajaAAalahum kaAAasfin makoolin
[Transliteration]
[105:5] |
И сделал Он их точно нива со съеденными зернами.
[Крачковский]
[105:5] |
Они были установлены так, словно съедены бушующим ветром!
[Рысжанов]
[105:5] |
и превратили их в подобие изъеденных иссохших злаковых листьев.
[Кулиев]
[105:5] |
Он обратил их в нечто подобное листьям растений, источенных червями.
[Богуславский]
[105:5] |
Так, Он сравнял их с потравленной нивой.
[Саблуков]
[105:5] |
Until He made them like chewed up hay.
[FreeMinds]
[105:5] |
Böylece, onları yenilmiş ekin (tarlası) gibi yapmıştı.
[Okuyan]
[105:5] |
Sonunda onları, kurtçuk tarafından yenilmiş ekin yaprağı gibi yaptı.
[Bayraktar]
[105:5] |
Nihayet, onları yenik ekin yaprağına çevirdi.
[Nuri]
[105:5] |
|
|